![in cuoppo cupo poco pepe cape - Recensioni su O' Presidente pizza panuozzo e pasta, Gragnano - Tripadvisor in cuoppo cupo poco pepe cape - Recensioni su O' Presidente pizza panuozzo e pasta, Gragnano - Tripadvisor](https://media-cdn.tripadvisor.com/media/photo-s/13/36/e5/eb/panuozzo-originale-di.jpg)
in cuoppo cupo poco pepe cape - Recensioni su O' Presidente pizza panuozzo e pasta, Gragnano - Tripadvisor
Le Voci di Napoli - "A cuoppo cupo, poco pepe capa”. Questo proverbio napoletano, che pare quasi uno scioglilingua, letteralmente si può tradurre con “in un cartoccio stretto può entrare poco pepe” (
O scioglialengua napulitano: A cuoppo cupo poco pepe cape e poco pepe cape in cuoppo cupo”. Traduzione: In un coppetiello di carta (bello pieno) ci entra poco pepe. – indifferentemente
ETIMOLOGIA DELLE PAROLE NAPOLETANE - SCIOGLILINGUA NAPOLETANO A cuoppo cupo, poco pepe cape: nel cuoppo, cioè il cartoccio avvolto a cono (usato una volta per il polpo, oggi per prodotti alimentari vari,
![O scioglialengua napulitano: A cuoppo cupo poco pepe cape e poco pepe cape in cuoppo cupo”. Traduzione: In un coppetiello di carta (bello pieno) ci entra poco pepe. – indifferentemente O scioglialengua napulitano: A cuoppo cupo poco pepe cape e poco pepe cape in cuoppo cupo”. Traduzione: In un coppetiello di carta (bello pieno) ci entra poco pepe. – indifferentemente](https://indifferentementeblog.files.wordpress.com/2020/11/image.jpeg)